La lingua straniera può essere un ostacolo insormontabile per il disbrigo di alcune pratiche burocratiche che necessitano dell’intervento di traduttori esperti. Per fortuna esistono agenzie specializzate nelle traduzioni professionali cui affidarsi per avere aiuto in alcuni casi particolari, come la traduzione della patente estera o la gestione di pratiche di immigrazione. Alcune di queste forniscono servizi di traduzione a 360°, comprendendo anche traduzioni in aree tematiche specifiche.
Perchè rivolgersi ad un’agenzia di traduzioni professionali
Viviamo in un’epoca sempre più multilingue e multicuturale: la possibilità di trovare un interlocutore straniero nei rapporti commerciali o di lavoro è sempre più elevata. La traduzione di documenti è quindi molto frequente. Così come è sempre più frequente che si decida di andare all’estero a trovare un impiego: le agenzie di questo tipo, tra le altre cose, forniscono un efficace servizio di assistenza e redazione del curriculum vitae in lingua straniera. Affidarsi ad un’agenzia fornita di un valido staff di professionisti traduttori è importante perchè evita inutili sprechi di tempo ed energie, con la certezza di avere una traduzione ben fatta senza il rischio di spiacevoli inconvenienti.
Nello specifico i traduttori professionisti di un’agenzia di traduzione effettuano: traduzioni in qualsiasi lingua, traduzione di documenti, di patenti (giurata e asseverata), di titoli di studio, di pagelle scolastiche con asseverazione, iscrizioni ad albi professionali, servizi consolari, traduzioni per cittadinanza, traduzioni certificate. Altro utile servizio erogato è l’interpretariato in determinate occasioni. E’ possibile chiedere l’intervento urgente di traduttori, servirsi di traduttori di fiducia e avere la certezza di traduzioni di qualità. Ad esempio, le agenzie sono utili in tutti i casi in cui è necessario una traduzione per rendere legale un documento: la traduzione giurata della patente per guidare all’estero, la traduzione giurata della pagella scolastica, l’iscrizione ad albi professionali o traduzione dell’abilitazione professionale per proseguire nella carriera. La professionalità dei traduttori impiegati nelle agenzie è sempre comprovata: si tratta di professionisti scelti e selezionati sulla base di criteri seri e dimostrabili. In Italia ci sono parecchie agenzie che offrono servizi di traduzioni a prezzi vantaggiosi
Le tariffe
Per quanto concerne il costo dei servizi, nella maggior parte dei casi le agenzie lavorano sulla base di preventivi già presentati al cliente con il dettaglio delle voci di spesa. Le tariffe cambiano sulla base di ogni singola commissione e tenendo conto di: complessità della materia, numero di parole (o cartelle), tempo necessario per svolgere il lavoro, eventuali ripetizioni nel testo, difficoltà linguistica. Si può chiedere un preventivo gratuito per avere un’idea di costi e dei tempi di erogazione del servizio. Molte agenzie hanno un sito web, e quindi sono facilmente raggiungibili tramite indirizzo di posta elettronica o numero verde clienti. In genere la consegna delle traduzioni è abbastanza veloce, ma c’è anche chi prevede una consegna express con maggiorazione di prezzo.
Come candidarsi in un’agenzia di traduzioni
Per lavorare come traduttori in un’agenzia di questo tipo bisogna proporre il proprio curriculum vitae e partecipare alle selezioni indette. Naturalmente i requisiti principali sono: ottima conoscenza delle lingue straniere e puntualità nella consegna delle commissioni.